In Paris sind derart viele Straßen nach Mathematikern benannt, dass eine Aufteilung
nach Stadtbezirken (Arrondissements), deren laufende Nummer oft auch auf den
Straßenschildern vermerkt ist, zweckmäßig erscheint. In der nachstehenden
Liste sind die Stadtbezirke (mit Verweisen) benannt, zu denen weitere Seiten aufbereitet
sind.
Die Fotos wurden im Oktober 2008 von Jürgen Hahn aus Berlin und im März 2009 aufgenommen.
There are a lot of streets in Paris named after mathematicians. It looks suitable to
provide several pages for the different urban districts (arrondissements), whose numbers
often are also shown on the street-signs. The following list provides links to those pages
showing pictures of street-signs in other urban districts of Paris.
The photographs were taken in October 2008 by Jürgen Hahn from Berlin and in March 2009.
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Philosophen
Jean
Le Rond d'Alembert
(1717 - 1783) benannt [1, S. 374]. Auf dem Straßenschild ist noch angemerkt,
dass er an der Enzyklopädie
mitgearbeitet hat.
The street is named after the mathematician and philosopher
Jean
Le Rond d'Alembert
(1717 - 1783) [1, p. 374]. It is mentioned on the street-sign that he also collaborated
on the Encyclopedia.
Die Straße ist nach dem Mathematiker
Paul
Appell
(1855 - 1930) benannt.
The street is named after the mathematician
Paul
Appell
(1855 - 1930).
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Astronomen
Dominique
François Jean Arago
(1786 - 1853) benannt [1, S. 375]. Auf dem Place de l'Ile de Sein, der vom
Boulevard Arago durchquert wird ehrt ein
Denkmal diesen Wissenschaftler, von diesem ist allerdings
zur Zeit nur der Sockel zu sehen.
The street is named after the mathematician and astronomer
Dominique
François Jean Arago
(1786 - 1853) [1, p. 375]. On the Place de l'Ile de Sein beside the
Boulevard Arago there is a
monument honouring this scientist.
But actually only the base of it can be seen.
Die Straße ist nach dem Mathematiker
Étienne
Bézout
(1730 - 1783) benannt [1, S. 376].
The street is named after the mathematician
Étienne
Bézout
(1730 - 1783) [1, p. 376].
Die Straße ist nach dem Mathematiker, Astronomen und Gründer der Sternwarte
Giovanni
Domenico Cassini
(1625 - 1712) benannt [1, S. 380]. Vor dem Gebäude der Sternwarte ist ein Denkmal
(Standbild) errichtet.
The street is named after the mathematician, astronomer, and the founder of the observatory
Giovanni
Domenico Cassini
(1625 - 1712) [1, p. 380]. In front of the observatory a
statue
commemorating to him was erected.
Die beiden Straßen sind nach dem Mathematiker und Astronomen
Jean
Baptiste Joseph Delambre
(1749 - 1822) benannt [1, S. 385].
Both streets are named after the mathematician and astronomer
Jean
Baptiste Joseph Delambre
(1749 - 1822) [1, p. 385].
Die Straße ist nach dem Mathematiker
Antoine
Deparcieux
(1703 - 1768) benannt [1, S. 390].
The street is named after the mathematician
Antoine
Deparcieux
(1703 - 1768) [1, p. 390].
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Juristen
Pierre
de Fermat
(1601 - 1665) benannt [1, S. 395].
The street is named after the mathematician and jurist
Pierre
de Fermat
(1601 - 1665) [1, p. 395].
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Philosophen
Pierre
Gassendi
(1592 - 1655) benannt [1, S. 397].
The street is named after the mathematician and philosopher
Pierre
Gassendi
(1592 - 1655) [1, p. 397].
Die Straße ist nach der Mathematikerin
Sophie
Germain
(1776 - 1831) benannt [1, S. 398].
The street is named after the mathematician
Sophie
Germain
(1776 - 1831) [1, p. 398].
Das Straßenschild lässt offen, ob die Straße nach dem Mathematiker und
Astronomen
Christiaan
Huygens
(1623 - 1662) benannt ist, nach dessen Vater, dem Poeten Constantijn Huygens
(vergleiche auch die Gedenkmünze)
oder gegebenenfalls beiden. In [1, S. 400] wird ausschließlich auf Christiaan Huygens
Bezug genommen.
The street-sign leaves it open if the street is named after the mathematician and
astronomer
Christiaan
Huygens
(1623 - 1662) or after his father the poet Constantin Huygens (cf. also the
coin) or both. In [1, p. 400] the first only Christiaan
Huygens is considered.
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Astronomen
Pierre
François-André Méchain
(1744 - 1804) benannt [1, S. 315]. Er ist auf dem Straßenschild auch als
Mitglied der Akademie der Wissenschaften ausgewiesen.
The street is named after the mathematician and astronomer
Pierre
François-André Méchain
(1744 - 1804) [1, p. 315]. On the street-sign he is also mentioned as a member of
the Academy of Sciences.
Die Straße ist nach dem Mathematiker
Philbert
Maurice d'Ocagne
(1862 - 1938) benannt [1, S. 413].
The street is named after the mathematician
Philbert
Maurice d'Ocagne
(1862 - 1938) [1, p. 413].
Die Straße ist nach dem Mathematiker
Louis
Poinsot
(1777 - 1859) benannt [1, S. 420].
The street is named after the mathematician
Louis
Poinsot
(1777 - 1859) [1, p. 420].
[1] | Alter, Anna and Testard-Vaillant, Philippe: Guide du Paris savant. Éditions Belin, Paris, 2003 | |
[2] | The MacTutor History of Mathematics archive, Mathematicians with Paris streets named after them, http://www-history.mcs.st-and.ac.uk/history/Societies/ParisNames.html |
Back to the main page | Created by Wolfgang Volk in May 2009 Last correction on November 21st, 2010 |