In Paris sind derart viele Straßen nach Mathematikern benannt, dass eine Aufteilung 
nach Stadtbezirken (Arrondissements), deren laufende Nummer oft auch auf den 
Straßenschildern vermerkt ist, zweckmäßig erscheint. In der nachstehenden 
Liste sind die Stadtbezirke (mit Verweisen) benannt, zu denen weitere Seiten aufbereitet 
sind.
Die Fotos wurden im Oktober 2008 von Jürgen Hahn aus Berlin und im März 2009 aufgenommen.
 
There are a lot of streets in Paris named after mathematicians. It looks suitable to 
provide several pages for the different urban districts (arrondissements), whose numbers 
often are also shown on the street-signs. The following list provides links to those pages 
showing pictures of street-signs in other urban districts of Paris.
The photographs were taken in October 2008 by Jürgen Hahn from Berlin and in March 2009.

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Philosophen 
Jean 
Le Rond d'Alembert 
(1717 - 1783) benannt [1, S. 374]. Auf dem Straßenschild ist noch angemerkt, 
dass er an der Enzyklopädie 
mitgearbeitet hat.
 
The street is named after the mathematician and philosopher 
Jean 
Le Rond d'Alembert 
(1717 - 1783) [1, p. 374]. It is mentioned on the street-sign that he also collaborated 
on the Encyclopedia.

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker 
Paul 
Appell 
(1855 - 1930) benannt.
 
The street is named after the mathematician 
Paul 
Appell 
(1855 - 1930).

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Astronomen 
Dominique 
François Jean Arago 
(1786 - 1853) benannt [1, S. 375]. Auf dem Place de l'Ile de Sein, der vom 
Boulevard Arago durchquert wird ehrt ein 
Denkmal diesen Wissenschaftler, von diesem ist allerdings 
zur Zeit nur der Sockel zu sehen.
 
The street is named after the mathematician and astronomer 
Dominique 
François Jean Arago 
(1786 - 1853) [1, p. 375]. On the Place de l'Ile de Sein beside the 
Boulevard Arago there is a 
monument honouring this scientist. 
But actually only the base of it can be seen.

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker 
Étienne 
Bézout 
(1730 - 1783) benannt [1, S. 376].
 
The street is named after the mathematician 
Étienne 
Bézout 
(1730 - 1783) [1, p. 376].

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker, Astronomen und Gründer der Sternwarte 
Giovanni 
Domenico Cassini 
(1625 - 1712) benannt [1, S. 380]. Vor dem Gebäude der Sternwarte ist ein Denkmal 
(Standbild) errichtet.
 
The street is named after the mathematician, astronomer, and the founder of the observatory 
Giovanni 
Domenico Cassini 
(1625 - 1712) [1, p. 380]. In front of the observatory a 
statue 
commemorating to him was erected.


 
Die beiden Straßen sind nach dem Mathematiker und Astronomen 
Jean 
Baptiste Joseph Delambre 
(1749 - 1822) benannt [1, S. 385].
 
Both streets are named after the mathematician and astronomer 
Jean 
Baptiste Joseph Delambre 
(1749 - 1822) [1, p. 385].

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker 
Antoine 
Deparcieux 
(1703 - 1768) benannt [1, S. 390].
 
The street is named after the mathematician 
Antoine 
Deparcieux 
(1703 - 1768) [1, p. 390].

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Juristen 
Pierre 
de Fermat 
(1601 - 1665) benannt [1, S. 395].
 
The street is named after the mathematician and jurist 
Pierre 
de Fermat 
(1601 - 1665) [1, p. 395].

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Philosophen 
Pierre 
Gassendi 
(1592 - 1655) benannt [1, S. 397].
 
The street is named after the mathematician and philosopher 
Pierre 
Gassendi 
(1592 - 1655) [1, p. 397].

 
Die Straße ist nach der Mathematikerin 
Sophie 
Germain 
(1776 - 1831) benannt [1, S. 398].
 
The street is named after the mathematician 
Sophie 
Germain 
(1776 - 1831) [1, p. 398].

 
Das Straßenschild lässt offen, ob die Straße nach dem Mathematiker und 
Astronomen 
Christiaan 
Huygens 
(1623 - 1662) benannt ist, nach dessen Vater, dem Poeten Constantijn Huygens 
(vergleiche auch die Gedenkmünze) 
oder gegebenenfalls beiden. In [1, S. 400] wird ausschließlich auf Christiaan Huygens 
Bezug genommen.
 
The street-sign leaves it open if the street is named after the mathematician and 
astronomer  
Christiaan 
Huygens 
(1623 - 1662) or after his father the poet Constantin Huygens (cf. also the 
coin) or both. In [1, p. 400] the first only Christiaan 
Huygens is considered.

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker und Astronomen 
Pierre 
François-André Méchain 
(1744 - 1804) benannt [1, S. 315]. Er ist auf dem Straßenschild auch als 
Mitglied der Akademie der Wissenschaften ausgewiesen.
 
The street is named after the mathematician and astronomer  
Pierre 
François-André Méchain 
(1744 - 1804) [1, p. 315]. On the street-sign he is also mentioned as a member of 
the Academy of Sciences.

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker 
Philbert 
Maurice d'Ocagne 
(1862 - 1938) benannt [1, S. 413].
 
The street is named after the mathematician 
Philbert 
Maurice d'Ocagne 
(1862 - 1938) [1, p. 413].

 
Die Straße ist nach dem Mathematiker 
Louis 
Poinsot 
(1777 - 1859) benannt [1, S. 420].
 
The street is named after the mathematician 
Louis 
Poinsot 
(1777 - 1859) [1, p. 420].
| [1] | Alter, Anna and Testard-Vaillant, Philippe: Guide du Paris savant. Éditions Belin, Paris, 2003 | |
| [2] | The MacTutor History of Mathematics archive, Mathematicians with Paris streets named after them, http://www-history.mcs.st-and.ac.uk/history/Societies/ParisNames.html | 
| Back to the main page | Created by Wolfgang Volk in May 2009 Last correction on November 21st, 2010  |